Mõelgem korraks Marie Underi luuletusele „Jõulutervitus 1941“ – siin on selle esimene salm ukraina keeles Katja Novaki tõlkes:

Тихо ступаю по стежці з різдвяним снігом
на вистражданій моїй землі.
На кожний поріг з поклоном
бо кожний дім у жалі.

❄️

Astun vaikselt jõululumist rada
üle kannatanud kodumaa.
Igal lävel tahaks kummardada:
ükski maja pole leinata.